29.12.09

tropo mexica

Les presentamos un tropo muy nacional que ya requería nombre: el

metachale
(aplausos)

Toma su nombre de sus hermanas cercanas: la metáfora y la metonimia; y de la reacción que un metachale ocasiona en sus oyentes novicios. Para entender esto, revisemos su etimoloxía y significado:

meta-. (del griego (μετα-, μεταστας) 'más allá, después de').

1. elem. compos. Significa 'xunto a', 'después de', 'entre' o 'con'. ex. metacentro, metatórax



Quedando eso claro pasemos a la segunda parte del nombre: el efecto.

La reacción ocasionada en el oyente virxen y novicio de un metachale en particular, le hace decir en su mente (no necesaria, pero sí comúnmente), después de un pequeño momento en el que reconoce la relación metachálica:
"Chale, qué pasa con el mundo, con el lenguaxe, ya no sé ni cómo nos entendemos... (pero) qué cagado."
O sea, el metachale es un chale un poco más allá del chale y con una cierta carga metafísica.

Pero dirá usted, estimado lector, qué es esa mamada de "chale", bien fácil:
"La palabra chale es muy del centro de México, expresa desilusión, no satisfacción, disgusto inesperado pero tomado con resignación y muucha calma."
Tomado de acá.

Ahora, para confirmar lo apropiado y exacto de este término, veamos cómo funcionan sus hermanas adoptivas.

La metáfora es un recurso literario (un tropo) que consiste en identificar dos términos entre los cuales existe alguna semexanza. Uno de los términos es el literal y el otro se usa en sentido figurado.
La metáfora tiene tres niveles:El tenor es aquello a lo que la metáfora se refiere, el término literal. El vehículo es lo que se dice, el término figurado. El fundamento es la relación existente entre el tenor y el vehículo (el discurso).
A la metáfora en la que aparecen estos tres niveles se le denomina metáfora explícita. Sin embargo, cuando el tenor no aparece, se la denomina metáfora implícita.

Los niveles con los que funciona el metachale son:
El tenor es aquello a lo que el metachale se refiere, el término literal.
El vehículo es lo que se dice, el término figurado.
El fundamento es la relación existente entre el tenor y el vehículo, siempre de orixen fonético (el discurso).
Cabe destacar que en el metachale, el tenor siempre está explícitamente implícito.

La metonimia ('recibir un nuevo nombre' o 'transnominación') es un fenómeno de cambio semántico por el cual se designa una cosa o idea con el nombre de otra, sirviéndose de alguna relación semántica existente entre ambas. Relaciones semánticas del tipo causa-efecto, parte-todo, continente-contenido, etc.

El metachale es un fenómeno de cambio fonético por el cual se dice una palabra o palabras en vez de la palabra orixinal, se sirve de alguna relación fonética existente entre ellas para sustituirlas.

En ocasiones, el metachale se extiende, con una palabra o frase en la que se usa la palabra sustituta, valiéndose de relaciones fonéticas y/o semánticas.

Cuando dicha relación es semántica se denomina metachaléfora, cuando es fonética, metachalimia.

Por último, el metachale en ocasiones se encuentra como un recurso del albur. ex. "Quieres hamburgruesa."; "Tú sí te las abres".

Así, ya teniendo la teoría, veamos algunos exemplos:

sí - simio
no - nones
va - bambi
bien - vientos
banda - bandera
padre - padrino/a
qué milagro que te dexas ver, yo creía que ya habías muerto - qué milanezas que bisteces, yo creía que ya morongas
x: de quién es? y: de mí - de miyagui, de miguelito, de mimoso ratón
cuidado - aguas - aguado
ya ni modo - ya ni monstruo
ya mero - ya merengues
hazte para allá - hazte pa allá - hazte payaso
te doy mi billeteomonedade50 - te doy mi tostón - te doy mi tórtolo
pásame unamonedade10 - pásame un diego
él sí se la sabe - él sí se la sanduich
por supuesto - por su poni
vas a querer? porque se va a acabar - vas a Querétaro? porque se va a caballo
vamos a comer? - vamos a comerciales?
ya valió - ya bailó - ya bailove you
dame chance - dame champú, dame chancro, dame chamoy
voy al baño - voy al bañil
se pusieron bien pedas - se pusieron bien persas
se ve bien vergas - se ve bien verdurita picada
chinga tu m... - checa tu mail
la tuya - la tutsi

También es usual el utilizar nombres (célebres y no):

como si nada - como Cenaida
ya - jaqueline
sí - simi, el doctor
vas - vázquez mota, josefina
no tengo nada de varo - no tengo nancy (o nariz) de barney
está bien rico - está bien ricardo montaner


exemplo de metachaléfora:
bien - vientos - vientos huracanados
chido - chicles - chicles bomba

exemplo de metachalimia:
no - nel - nel pastel

metachaléfora metachalímica:
qué pasó? - qué pachó? - qué pachuca por toluca?

casi metachaléfora, aún sin nombre, potencial suxeto de posteriores estudios de la xerga mexica:
cámara - cámara, pivote y llanta

Me retiro... Considero ésta mi mayor aportación a la lengua española... Gracias.